中塔塔罗网

标题: 刚刚到手的shadowschape 有图有真相 [打印本页]

作者: Karm    时间: 2010-9-4 09:32
标题: 刚刚到手的shadowschape 有图有真相
亚马逊上买的,十分美好,和其他东西一起买刚好免了邮费,貌似比官网要便宜三分之一左右。

虽然到手时跟我之前想象有些不同,但依然很赞,从头到尾看了一遍如临仙境。

有人喜欢水彩风的话一定不要错过这套牌。

有一个疑问,每一张牌都有个小小的标记,这是作者的还是llewellyn的呢?
作者: RAPHAEL'SAIR    时间: 2010-9-4 10:07
这副牌真的很棒~~~我也非常喜欢~~~~发现论坛里有花影的朋友很多
作者: Karm    时间: 2010-9-4 11:16
同感,我正在读书呢

很有细节也很漂亮的牌
作者: admin    时间: 2010-9-4 11:57
真的很好吗?说的我都想买一副了,呵呵
作者: RAPHAEL'SAIR    时间: 2010-9-4 12:12
发现LZ是翻译组的~~~~不如把花影的说明书翻译下吧。造福下全论坛~~~~~~
包括在下YC39YC
作者: 消失的地平线    时间: 2010-9-4 18:03
我也有~很漂亮和预期的一样~
但是书我看不懂.....
画面很生动。
作者: 影丫头    时间: 2010-9-5 01:14
上次经过书店看到这个花影塔罗好好的放在塔罗柜台上面。。。。 不过好像是大版的啊。。是白色的盒子对不对啊。。。  不过那时候我是去买****禅卡的。。所以就没有买花影。。因为我比较喜欢实用的塔罗。。。 比如丑韦特。。额。。这个买来收藏很值啊。就是贵了点,33CAN呢。。和****禅卡差不多贵。555555
作者: Karm    时间: 2010-9-5 02:12
对 是一个浅色盒子 如果在网上买会便宜一些

回复RAPHAEL'SAIR 我翻译组的任务最近都很懒得做........啊 不过那个想起来有点难度 于是就拖了很久

如果你有什么特别想要的篇章 我倒是可以帮着翻译一下 这本书相对容易一点 我昨天慢慢地看了一些

回复管理员 这副牌画面感觉比较细碎 主体的任务不想其他塔罗一样突出 不知道是不是你喜欢的风格
作者: Shelfy    时间: 2010-11-1 19:06
原帖由 RAPHAEL'SAIR 于 2010-9-4 12:12 发表
发现LZ是翻译组的~~~~不如把花影的说明书翻译下吧。造福下全论坛~~~~~~
包括在下YC39YC





Shadowscapes Companion 里面的英语不会太难
没有太多的专业用词   一般是可以读懂意思的   O(∩_∩)O~
作者: RAPHAEL'SAIR    时间: 2010-11-1 19:29
原帖由 Shelfy 于 2010-11-1 19:06 发表





Shadowscapes Companion 里面的英语不会太难
没有太多的专业用词   一般是可以读懂意思的   O(∩_∩)O~

拜托。。看的懂跟看的轻松差很大。。。。我以前翻过几个牌阵,但能让汉语也看起来很舒服的确实需要专业知识跟一定的精力。如果你觉得很easy的话,不如翻出来造福下英语不好的同学
作者: Esperanca    时间: 2010-11-2 01:46
糟糕...心动了......
最糟糕的是牌的背面也很漂亮

找了大图来看稍微有点失望,感觉过于花哨了

[ 本帖最后由 Esperanca 于 2010-11-2 01:52 编辑 ]
作者: 柏拉图的永恒    时间: 2010-11-2 10:36
话说暑假的时候我翻译了大牌和圣杯宝剑,还译了前十张大牌的日文版本,不过资料都在电脑里。
作者: Shelfy    时间: 2010-11-2 14:16
原帖由 RAPHAEL'SAIR 于 2010-11-1 19:29 发表

拜托。。看的懂跟看的轻松差很大。。。。我以前翻过几个牌阵,但能让汉语也看起来很舒服的确实需要专业知识跟一定的精力。如果你觉得很easy的话,不如翻出来造福下英语不好的同学



对于英语阅读   我是觉的很简单

但并不代表翻译简单   就如你所说的那般

我这么说   是因为觉得可以阅读原文的还是尽量阅读原文

忘了在哪张帖子上看过了一个留言   大概内容如下

看了Shadowscapes Companion后英语成绩提高了十几分

其实   任何一件事情   只要心甘情愿   总是能够变得简单
作者: 柏拉图的永恒    时间: 2010-11-2 14:25
那个提高了十几分的,其实就是我。
  我也忘了是在哪个贴子上了。
看的时候并不是为了提高成绩,只是好奇的,看完了也没想过成绩能提高,不过到考试的时候好多事情都恍然大悟了。
作者: Shelfy    时间: 2010-11-2 14:26
原帖由 柏拉图的永恒 于 2010-11-2 10:36 发表
话说暑假的时候我翻译了大牌和圣杯宝剑,还译了前十张大牌的日文版本,不过资料都在电脑里。



Me too

不过   我是翻译了78张牌  

除了日文还有法语以及意大利文

可译文一直不断修改  觉得越改越不像是原作者所想表达的

或许   因为这是不同语种的翻译

在不断的修改过程中  它就与原作者断了任何关系  仿佛是另一种存在

当意义在完成的那一刻   成了终局   如此而已
作者: Shelfy    时间: 2010-11-2 14:33
原帖由 柏拉图的永恒 于 2010-11-2 14:25 发表
那个提高了十几分的,其实就是我。
我也忘了是在哪个贴子上了。
看的时候并不是为了提高成绩,只是好奇的,看完了也没想过成绩能提高,不过到考试的时候好多事情都恍然大悟了。



恩    我懂得你的意思

也是知道你的表述   都是基于一个自愿   

这是一个过程   而不是目的

而且   文字就是这样子   始终都有它值得敬畏的奥秘所在
作者: Esperanca    时间: 2010-11-2 19:07
话说我在看到楼主的这篇文后24小时内
经过几小时痛苦的思想挣扎,终于决定拍下了这套....
作者: 柏拉图的永恒    时间: 2010-11-2 19:07
我称之为不同国家之间的代沟,语言代沟。很容易理解,但是想要完全翻译成别的语言,难度很大的。只可意会不可言传。
作者: Esperanca    时间: 2010-11-2 19:10
牌背的画面,长宽比例,看起来窄窄的边框,相对的画面变的好饱满  这些方面太让我满意了

庆祝我沦陷吧....
作者: RAPHAEL'SAIR    时间: 2010-11-2 19:24
就是因为不容易,才体现出了翻译组的重要性。提高英语什么的,也没什么错。只是一味的说可以自己看,而反驳别人提出的要求。总觉得有点不估计别人劳动的意味。而且在炫耀自己的水平。感觉翻译什么的都是白干。我这么理解估计很偏激,我先道歉,但是没办法。SHELFY你的发言让我体会到了这种情绪。

LS的同学,这是副很有魅力的牌。很开心你也有了
作者: Shelfy    时间: 2010-11-2 20:17
原帖由 RAPHAEL'SAIR 于 2010-11-2 19:24 发表
就是因为不容易,才体现出了翻译组的重要性。提高英语什么的,也没什么错。只是一味的说可以自己看,而反驳别人提出的要求。总觉得有点不估计别人劳动的意味。而且在炫耀自己的水平。感觉翻译什么的都是白干。我这么 ...



你并不需要道歉   可能是我的表达不好   该道歉的人应该是我

然   不是说我自己可以读懂了   而是想告知别人尽可能的看回原版文书

仅仅是单纯的想去表达 “ 文字   始终都有它值得敬畏的奥秘所在 ”
作者: Karm    时间: 2010-11-2 21:43
原帖由 Esperanca 于 2010-11-2 19:07 发表
话说我在看到楼主的这篇文后24小时内
经过几小时痛苦的思想挣扎,终于决定拍下了这套....


哈哈 原来我还给shadowscape做了活广告~~可惜没有广告费

这副牌的图案呢,个人感觉比较分散,主题不像其他牌那么明显,但优点就是细节很多很美好。

恭喜你也买了呢~
作者: admin    时间: 2010-11-2 21:44
看你们说的那么好,我都想买一副了……:D
作者: Esperanca    时间: 2010-11-3 00:03
哈哈管理员比我撑得久,佩服

我沦陷起来会很糟糕的,我要么不买,看上的就还想买两套.....(安全感严重缺失)
作者: 柏拉图的永恒    时间: 2010-11-3 08:55
管理员买吧买吧买吧,不要犹豫了!(抱头溜走…




欢迎光临 中塔塔罗网 (http://www.chinatarot.com/) Powered by Discuz! X3.3