注册“中塔塔罗网”
 找回密码
 注册“中塔塔罗网”
收听

[摘抄] 地球(大地)

18 10643
这又是一个开始时相对简单并逐渐又增加了各种主要附加成分的中世纪形象的实例。
在葛贝姆牌里,这张牌表现了两个有翼的小天使,高举着一个含有大城堡的球,站在一个四面环水的岩岛上,头顶上的天空里群星闪烁。

韦斯康提家收集的达托托纳牌中的其中一张里,有一个女人的半身像,她右手拿着一个喇叭,左手拿着一个花环,站在一个巨大的拱门上;下面是一副完整的风景画,海上的船只,河船上的水手,许许多多的士兵和渔民,高塔、城堡、溪流、田野、房屋及草坪。

相比之下,格灵戈那尔牌就显得有些粗糙,一个手握宝杖和宝球的女性站在一个球上,球上描绘了一坐落在绵延千伏的小山上的带有城墙的城市。这个球被一圈绿色的气体所包围,在规则的蓝色波浪里游荡,就是这张牌一个多世纪来一直被视为“命运”。

“地球”并没有加入进塔罗基牌里,但显然这副牌中的人物丘比特促进了这个传统形象的发展。

丘比特坐在一个杏仁形的框架上,右手拿着一把箭来象征其中一次意外事件。

框架顶上栖息着一头鹰,一个女孩坐在框架下,受伤的士兵比比皆是。

在明基阿塔牌里出现了另一个发展阶段。正如格灵戈那尔牌,这里也是一个女性,但在这张牌里是裸体的而且还长着翅膀,站在由一圈气体围成的圆球上,她右手握着一把箭,左手拿着一顶王冠;以同等距离围绕着这个球的是四个带翅的头,象征着四面八方。

现在我们来看看这张牌的传统图案,一个裸体女人形象,她的左腿以我们已在皇帝和受绞刑的人中所看见过的奇怪的形式抬起,其中一只手里拿着一根类似魔术师拿的棍,站在一个杏仁形的花环里。牌的四个角里是一个带翅的人,一只鹰,一头牛和一只狮子。

瑞士牌与此相似,但这个裸体女孩是双脚站立的,手里除了一条窄窄的围巾外,什么也没有;花环比较松,几乎成圆形,牛和狮子在下角,只有鹰在上面,鹰的两侧有两只弄不清种类的小鸟。

沃思牌把传统的图案内容作了全部的修改,花环完全是圆的,左手拿着两个棍的人物似乎在向右奔跑,四只动物仍在角里,但在再画时它们的特征不知怎么被丢失了
皮托瓦把这张牌看作是“东方贤人的王冠”并把它描述为环绕着一颗星的一个玫瑰花环;以同等距离环绕着花环的是四个头,令人惊讶的是除了风格上的不同外,韦特牌几乎与传统的是一致的。

释意:让我们首先看看这张牌中四个角星的四个头的意思,最容易的方法是用中世纪的图表法把它们的意思排列成表:
 公牛 路加 地
 狮  马克 火
 人  马太 水
 鹰  约翰 空气
这四个头也代表地球的四角,或者说是起风的四个方向,因此我们才有著名的夜间符咒:
“马太、马克、路加、约翰保佑我睡觉的床”
保罗胡森在《魔王的画书》里,把这个夜间符咒和秘术家的
“Uriel在我前,Raphael在我后
 Micol在我左,Gabriel在我右”
进行比较并把这个符咒归于较远的古代巴比伦符咒:
“沙玛什在我前、赛因在我后
 纳盖尔在我右、尼格拉斯在我左”
特别有趣的是这四个古代神的象征意义:赛因代表老人、尼格拉斯代表鹰、纳盖尔代表狮子、沙玛什(预言神埃达德)代表公牛。

没有迹象表明这就是远古的塔罗牌的祖系,但它却表明了这种比喻存在的历史,表明了它是怎样经过加工修改后一代一代传下来成为适合时代的信仰。

这四个动物又一次使我们想起以“西结”的幻影;或许花环里的这个人物就是在火红的车轮里扭曲了天使般来客的形象。它也是 spiritus mundi,假如我们把这四个动物看作是亚里士多德的四大元素的话,那么它是第五大元素,醚或炼丹家的点金石(中世纪雕刻与绘画中衬托圣像的)尖椭圆光轮是最神圣的光环之一,而且这个人物形象也与中世纪基督复活时的画像非常相象。

Chartres 大教堂里的一幅雕刻画展示出了由四个动物所包围的尖椭圆光环轮中的基督。

通过塔罗的第二十一张牌我们已绕行一周回到了起点。数字21本身就具有魔力:它是由前6个数字的总和,是3乘7的得数,两个具有魔术意义的数字,它的组成数字的总和也是3。

因此,这张牌意味着实现、完成、目标的达到;然而,尽管它混合了神圣魔术的形象,但从本质上来说它还是我们所看到的一个物质世界,渗透着精神世界的物质世界。它可以表示一轮生命的结束,但由于懂得我们还没有达到从身体中解放出来的境地,我们又在天上开始另一轮的生活。
发表于 2010-8-25 15:22:22 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

回复 | 举报

收听公众号,获得最专业的塔罗牌!
该帖共收到 18 条回复!
这个摘抄系列很好啊,要是能编辑成一个帖子就好了,现在要一个一个帖子的收藏,存档,好麻烦,K发的也好麻烦不是?
发表于 2010-8-25 23:21:14 | 只看该作者

回复 | 支持 | 反对 举报

忍不住还想问一句啊,这个摘抄是摘抄哪里的啊?
发表于 2010-8-25 23:25:26 | 只看该作者

回复 | 支持 | 反对 举报

这个翻译也未免。。。。差劲了一些。。。。
发表于 2010-8-26 19:14:58 | 只看该作者

回复 | 支持 | 反对 举报

这个 好象那里见过
发表于 2010-8-26 19:40:44 | 只看该作者

回复 | 支持 | 反对 举报

发表于 2010-8-27 06:43:05 | 只看该作者

回复 | 支持 | 反对 举报

神啊,竟然要到旧书摊上去淘。

那个你以前发的英文部分呢?这个书貌似是中文书啊!
发表于 2010-8-30 19:43:21 | 只看该作者

回复 | 支持 | 反对 举报

是翻译出来的中文书 YC40YC
发表于 2010-9-1 13:21:44 | 只看该作者

回复 | 支持 | 反对 举报

这本书看看即可。
这摘抄的水准也有待提高,以西结都能用引号隔开,实在佩服~
发表于 2010-9-3 11:12:49 | 只看该作者

回复 | 支持 | 反对 举报

一句话点评LZ:
不读书不看报,整天瞎胡闹~
发表于 2010-9-3 11:13:32 | 只看该作者

回复 | 支持 | 反对 举报

12下一页

本版积分规则

美图秀

    快速回复 返回顶部 返回列表