注册“中塔塔罗网”
 找回密码
 注册“中塔塔罗网”
收听

春联

10 6675

贴春联的学问

  春节贴春联,将春联的上下联贴颠倒的大有人在,那么,怎样排列上下联的顺序呢?
  首先要区分门的上下首。在面对大门时,右手方向为上首,左手方向为下首。贴对联时上联贴上首,下联贴下首。
  其次是区分春联的上下联。一般有以下四种区分方法:一是按音调平仄分。春联比较讲究音调平仄,上联最后一个字为仄音,下联最后一个字应是平声。比如“春回大地千山笑”(“笑”是仄音),“福满人间万民欢”(“欢”是平声)。二是按因果关系分。“因”为上联,“果”为下联。比如“方向正确城乡富,政策英明衣食丰”,因为只有“城乡富”这个“因”,才会有“衣食丰”这个“果”。三是按时间先后分。时间在前为上联,时间在后为下联。比如“风送莺歌辞旧岁,雪伴梅香迎新春”,“辞旧岁”在前,“迎新春”在后。四是按空间范围分。一般是小者在前,大者在后。比如“勤俭持家家道昌,团结建国国事兴”。这副春联中的“国”比“家”大,所以“家”在前,“国”在后。
  春联欣赏
  上 联 下 联 横批
  春风送福 喜气临门
  春回大地 日暖人间
  门门喜气 户户春风
  大地春光好 长天晓日红
  岁岁皆如意 年年尽平安
  江山千古秀 社稷万年春
  腊尽千门暖 春归万物苏
  一年春作首 百事国为先
  江山万里如画 神州四时皆春
  冬去山明水秀 春来鸟语花香
  户户金花报喜 家家紫燕迎春
  华夏年年腾骏业 新春岁岁展宏图
  春入春天春不老 福临福地福无疆
  春风送春处处春色美 喜鹊报喜家家喜事多
  华夏龙兴 阳春燕舞
  人有鲲鹏志 国呈龙虎姿
  凤来春正好 龙起日初长
  国运国兴凭国策 龙飞龙跃靠龙人
  喜庆花红送玉兔 吉祥爆竹接金龙
  十亿神州春日起 千秋华夏巨龙飞
  美酒千樽欢送玉兔归山 赞歌万首喜迎金龙出海
  南疆雨北国风风调雨顺 东海龙西山凤凤舞龙飞
  玉兔归时深慕人间春色美 金龙起处喜看华夏蓝图新
  龙年龙裔看龙腾龙飞天上 春年春风送春到春满人间
  一元复始 万象更新
  三阳开泰 四喜临门
  一门五福 三多九如
  物华天宝 人杰地灵
  风调雨顺 人寿年丰
  祖国山河好 人民岁月新
  东风吹柳绿 春雨润花红
  同心兴大业 携手振中华
  人勤春来早 家和喜事多
  万家腾笑语 四海庆新春
  祖国山明水秀 中华人杰地灵
  春风春雨春色 新年新岁新景
  田园风光绝好 农家岁月更新
  一夜连双岁岁岁如意 五更分二年年年称心
  日丽风和绣出河山似锦 年丰物阜迎来大地皆春
  人增寿算 天转阳和
  好时代好风光处处有好人好事 新社会新气象天天谱新曲新歌
  上上下下男男女女老老少少都添一岁 家家户户说说笑笑欢欢喜喜同过新年
  处处红花红处处 重重绿树绿重重
  风送花香红满地 地满红香花送风
  上海自来水来自海上 中国出人才人出国中
  庚日多晴游子乐 辰星常曜太平年
  春回大地百花争艳 日暖神州万物生辉
  雷鸣龙起蛰 泥暖燕含春
  顺雨调风龙气象 锦山绣水凤文章
  龙腾碧海赞海阔 舞蓝天领天高
  人顺家和福星照 心想事成鸿运门
  家兴人兴事业兴 福旺财旺运气旺
  家接吉祥万事兴 门迎富贵百事旺
  一帆风顺年年好 万事如意步步高
  花开富贵全家福 竹报平安满堂春
  家和人顺随心意 富贵平安庆吉祥
  千般如意报平安 万事顺心行好意
  春到千山山山绿 节至万家家家红
  和顺一门有百福 平安二字值千金 万象更新
  一年四季春常在 万紫千红永开花 喜迎新春
  春满人间百花吐艳 福临小院四季常安 欢度春节
  百世岁月当代好 千古江山今朝新 万象更新
  喜居宝地千年旺 福照家门万事兴 喜迎新春
  大脚马皇后中刘伯温提的春联一对:
  上联:大江东去浪淘尽千古英雄问楼外青山山外白云谁比我洪武皇帝
  下联:小苑西回莺唤起一庭芳草看池边绿树树边红雨此间有舜日尧天
  春联的由来,历史
  春联是从桃符发展而来的。原来人们用桃木板画神萘、郁垒画像,挂在两扇门上。后来,画像又改成只写字的 “门目”。但门目上两边各写两字,表达内容有限,人们觉得不过瘤,便又在大门两侧再挂上两块桃木板(后改用纸),写上了字数较多、能充分反映心愿的对子。据《宋史·蜀世家》载:蜀后主孟旭命学士为题桃符,以其非工,自命笔题云:“新年纳余庆,嘉节号长春。”据说这便是我国最早的一对春联。明代朱元漳建都南京后,曾令各家贴对联,并将门联改名为春联,一律用红纸书写。传说有一次,朱元璋亲自到民间察看,只一户人家没贴春联。一问,原来这人家是阉猪的,不识字,于是亲自动笔为他写了一联:“双手劈开生死路,一刀割断是非根”,由于历代大力提倡,使春联成为我国一种特殊的民间文艺形式,长盛不衰。潮汕人对春联更是重视,买一副春联,往往要琢磨很久。 从各家各户所贴的春联看,可以反映出不同的审美情趣 和价值观念。其中较多的是反映出潮汕人勤劳上进、团结和睦的特点,像“和睦一家添百福,平安二字值千金”广勤生产五 谷丰登,善治家六畜兴旺”等等。潮汕对联中最有名的莫过于明朝潮州才子林大钦撰写的“天增岁月人增寿,春满乾坤福满堂”一联。传说,林大钦早年曾当过私塾先生。有一年正月初一日,东家夫人过生日,请来先生撰写春联、寿联。只见林大钦提笔沾墨,不假思索便写出此联。
  英语单词"couplet" ,其意有两项:一为对句,指两行尾韵相谐的诗句;一为“一对”,“一双海译文出版社1991年9月第1但也有的辞书译为“两行诗;对句;对联”(《新英汉词典》,上海译文出版社1978年4月第1版,第265页)。有的辞书干脆译为“对句;对联”(《袖珍英汉辞典》,商务印书馆1959年12月初版,第68页)。而《牛津现代高级英汉双解词典(Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English with Chinese Translation)》(简化汉字本)中的翻译似乎更接近一些:“相连、同长度并押韵的两行诗句;对句。”(商务印书馆、牛津大学出版社1988年版,第266页)我以为倒不如不要“对联”一个义项,因为外国语言中,尤其是西方的拼音文字中根本就没有对联这个东西。况且,我们的对联也没有押韵这个要求。我以为:“对联”当然应该译为"Duilian",如同中国人名、地名,用汉语拼音。(散漫斋主)
  红学家周汝昌先生曾经有这么一段话:“对联是由我们语文本身的极大特点、特色而产生的,并非‘人为’地硬造而成。这在西方语文中是没有的。比如莎士比亚的名剧中,偶然只有运用‘排句’(couplets)的例子,那还远远不是‘对仗’。我记得英国著名汉学家谢迪克教授(Prof Shadic 早年在我国燕京大学,后在美国康乃尔大学)告诉我说:‘在英文来说,用排句是为了取得一种特殊的艺术效果,用多了使人有滑稽之感。’这说明中西语文之异,文学美学观念之异,是多么巨大(因为我们有全部排句对仗的骈文体,如《文心雕龙》,乃是价值极高的文学理论名著)!”(《对联•民间对联故事》2003年第10期,第16—17页)(散漫斋主)
发表于 2009-1-3 01:05:19 | 只看该作者

回复 | 支持 | 反对 举报

收听公众号,获得最专业的塔罗牌!
12

本版积分规则

美图秀

    快速回复 返回顶部 返回列表